Why choosing our company?
Why Us?
Because we work day and night to guarantee you:
That your translation will be polished to the foot of the letter;
That no one else but a professional translator will intervene in the quality assurance process;
That we won't be paying a penny for 5 translators to do the task a single translator can get done in the blink of an eye;
That we definitely don't use Google or Bing Translators because we strongly believe that the money you already pay us is good enough for our translators to undertake such a paramount responsibility of maintaining a refined and unique quality and style.
We are FIRST STEP, so our priority and number ONE STEP is keeping our clients satisfied!
Certified Translation Services for USCIS
We provide Professional Translation Services for Immigration
Having your documents duly certified by a legal translator is crucial when it comes down to properly filing them before USCIS since failing to do so may result in your processing time being slowed down.
We can do all that for you for we strictly comply with the rules of USCIS.
Give us a call at any time!
All of the documents we process are duly certified and notarized prior to leaving our reputable office so you won't end up wasting your time and spending your money!
Servicios de Traducción, Localización e Interpretación
FIRST STEP® provee servicios de traducción, localización e interpretación en los siguientes idiomas y en sus posibles combinaciones.
Inglés, Francés, Español, Italiano, Alemán, Chino, Japonés, Ruso, Croata, Turco, entre otros.
FIRST STEP® se enorgullece de sus tres equipos de traductores profesionales, los cuales han sido meticulosamente seleccionados en vistas a cumplir con las necesidades y exigencias de nuestros clientes.
Nuestro primer equipo está integrado por Traductores Públicos matriculados ante el Colegio de Traductores de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) y por Traductores con certificación de la ATA (EUA).
Nuestro segundo equipo, a su vez, está compuesto por Traductores e Intérpretes Técnicos, Científicos y Literarios, con título oficial, con más de 20 años de experiencia en el campo de la traducción.
Nuestro tercer equipo está compuesto por profesionales nativos quienes tienen a su cargo la meticulosa tarea de edición, corrección, revisión y diseño de los proyectos finales que les sean asignados.
Nuestro primer y más importante objetivo es el de producir traducciones que sean la copia exacta del documento original.
Nuestro segundo objetivo, pero no el último, consiste en cumplir con los requerimientos de nuestros clientes, así como con los plazos de entrega estipulados.
Realizamos todo tipo de Traducciones, Públicas, Técnicas, Científicas y Literarias del Idioma Inglés al Español y Viceversa en las siguientes áreas: Legal. Realty. Medicina. Economía y Finanzas. Física. Química. Psicología. Telecomunicaciones. Computación. Política. Comercio exterior. Literatura. Ciencia y Tecnología, Marketing. Entre otras.
Documentos Personales y Corporativos - Contratos de toda índole. - Bills of Lading. - Customs Forms. - Partidas de Nacimiento. - Actas de Matrimonio. - Certificación de Estudios Terminados. - Analíticos. - Diplomas en general. - Pasaportes, D.N.I. - Folletería. - Páginas Web, etc. SOMOS TRADUCTORES E INTÉRPRETES CERTIFICADOS.
¿Qué hacer cuando llega el gran día su cita y no tiene un intérprete calificado y CERTIFICADO que le ayude a entender claramente lo que le está queriendo decir el oficial de asilo? ¿Qué puede pasar si usted no va con una persona capacitada, entrenada, con experiencia y la suficiente habilidad, inteligencia y destreza de utilizar el término adecuado durante la interpretación? ¿Qué puede pasar por ahorrar dinero y no invertir una suma módica en un intérprete profesional durante ese día tan esperado en el cual se pone en riesgo su futuro en los Estados Unidos de Norteamérica?
Es simple:
1- Si no lleva un intérprete, le reprograman la cita, incluso hasta tiene que volver a pagarle a su abogado, si lo tiene, por dicha reprogramación.
2- Si el intérprete que usted lleva no es profesional, de igual manera será su entrevista.
Recuerde: Todo lo que dice el intérprete es el espejo de sus propios dichos. Si el intérprete resume, abrevia, omite, quita, ignora, pasa por alto lo que usted está diciendo, existirá una contradicción con algún otro intérprete que estuviese presente en la misma cita y podría pasar lo peor,...
3- Que anulen su cita porque el intérprete es un incapaz o no es ni tan siquiera idóneo.